일본어로 알려줘 친구랑 대화중 친구가 일본어로 원하다가 おしてよ 혹은おしいてよ가 가능하다는데 이런 말은
친구랑 대화중 친구가 일본어로 원하다가 おしてよ 혹은おしいてよ가 가능하다는데 이런 말은 원하다는말이 아니지않나요? 아직 일본어 공부를 시작한지 얼마안되어서 간사이벤같은건 잘 모릅니다.. 제가 알기론 일본어로 알려달라고 할땐 おしえてよ라고 하는걸로 알고있는데요... 뭐가 맞는건가요?
안녕하세요!
음...
개인적으로 기초 공부를 하고 계실 땐,
사투리 쓰는 친구들 (사투리 색이 좀 짙은) 은 피하는게 좋다고 생각합니다 ^^;;;;
일단,
" 일본인 " 이라고 해서,
무조건 눈높이식으로 얘기해주기는 어렵고,
낮은 단계에 나오는 표현이나 단어를 그들은 모르니깐요 ^^...
그러다보니,
표준어가 아닌 " 사투리 " 로 나오는 경우는 아무래도 이 이야기를 듣는 저희 쪽에서는 당황스럽죠.... ㅋㅋㅋ
원하다 / 갖고싶다 는 (표준어 기준)
ほしい….
ほしいよ로 가는 경우는
내가 가지고 싶다, 원하다는 걸 상대방에게 의견 어필한다거나 그렇게 메시지를 전달하는 (생각 전달) 의미이구요 ^^
나중에,
JLPT로 공부하시면
~てほしい:(상대방한테、상대방에게、상대방이)~했으면 한다、좋겠다、(~하기를)바란다.
등등의 표현이 있기는 합니다!
おしえる
가르치다, 알려주다
おしえて
가르쳐 줘! / 알려 줘!
おしえてよ
가르쳐주라~ / 알려주라~ (느낌이 이런 느낌)
첨부터 아는 게 많이 없으면 칸사이벤 사투리는 별 도움이 안 되고
우리가 알고 있는 쪽으로 친구들이 얘기해주는게 좋다죠 ^^
칸사이벤을 쓴다고 해도 표준어도 알 것이니
표준어로 알려달라고 하세요 ㅋㅋㅋㅋ
감사합니다!
