일본어 ちやん 그 일본에서 막 친한 사람 부를때 ~~ちやん 이렇게 부르잖아요 근데
일본어 ちやん 그 일본에서 막 친한 사람 부를때 ~~ちやん 이렇게 부르잖아요 근데
그 일본에서 막 친한 사람 부를때 ~~ちやん 이렇게 부르잖아요 근데 그거 한국어로 쓸때 짱이 맞아요 쨩이 맞아요? 만약 둘다 맞으면 어떤걸 더 많이 쓰나요
어느쪽을 사용하셔도 크게 문제는 없답니다 ^^
어느쪽으로 써도 일본인들한테는 문제가 없으니 (한글을 못 알아보니까 / 한국인만 알아보거나 한국어 할 줄 아는 일본인들은 알아볼테니 / ちゃん이라는 건 다 알테니)
어느쪽을 쓰셔도 크게 상관은 없다고 봐요 ㅎㅎ