img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 1.地図を指差しながら「ここに行きたい」と下手な中国語で話すと、ここをまっすぐ行くと丘があるからそこを登ると一番上にある、と教えてくれた。  지도를 손으로가리키면서 [여기로가고싶다]고 서툰중국어로 얘기를 했더니 여기를 곧장가면 으로
1.地図を指差しながら「ここに行きたい」と下手な中国語で話すと、ここをまっすぐ行くと丘があるからそこを登ると一番上にある、と教えてくれた。  지도를 손으로가리키면서 [여기로가고싶다]고 서툰중국어로 얘기를 했더니 여기를 곧장가면 으로 해석이 되잖아요.여기서 궁금한게 가 했더니로 해석을하려면 話すと가아니라話したら가 맞지않나요 왜냐하면と는 ~하면 항상~뭐더라 약간 필연적인 그럼느낌이고 たら를 써야 뭔가 문법적으로 맞는거같아서 이부분이 좀 궁금합니다...2.そして私の姿を見つけると、この坂は歩いて登るのは大変だから、라는 문장인데 해석하면 그리고 나의모습을 발견(하고선,하곤,하고)이런 느낌이 자연스러운해석인데と가 왜쓰였을까요 발견하면? 말이안되잖아요발견한다고 (~라고)도 말이안되고 설명좀 부탁드려요
어떤 행동 뒤의 결과를 의미하는 '~하니/~했더니'의 경우는 と를 씁니다.
1번과 2번 문장에서 쓰인 と는 질문자님이 말씀하신 가정법 と가 아닙니다.