일본어 입니다. 藍가 あい라고 네이버 사전에 나오는데 미세스그린애플 노래 제목에는 같은 한자를
藍가 あい라고 네이버 사전에 나오는데 미세스그린애플 노래 제목에는 같은 한자를 쓰는데 あお라고 말합니다. 네이버 사전에 あお로는 저 한자가 나오지 않는데 어떻게 받아들여야하나요?
어떤 한자가 본래 그 발음으로 읽히지 않는 경우는,
이런 경우는 노래의 경우라면 " 작곡가 " 가 이렇게 바라봐라!
그 쪽으로 봐 달라는 작곡가의 의도인 셈이죠 ^^
본래 발음이 아닌 이렇게 한자 위에 발음이 써져 있는 것들을 아주 많이 보실 수 있으신데,
" 명탐정 코난 " 극장판을 포함해서 정말 좋아하는데,
한자 단어의 발음이 가타카나로 적혀있거나 전혀 다른 단어가 적혀 있는 걸 많이 볼 수 있거든요 ㅎㅎ
이런 건 처음 보시는 분들 입장에서는 생소하게 느껴지는 부분이지만,