일어독학 안녕하세요, 집사람이 일본인인데 장인장모 뵈러갈때 대화에 못끼고 그냥 뻘줌하게 앉아만
안녕하세요, 집사람이 일본인인데 장인장모 뵈러갈때 대화에 못끼고 그냥 뻘줌하게 앉아만 있다오고... 평상시 배워볼 맘은 쭉 있어서... 이번 기회에 일어 한번 독학 해보려 합니다. 제가 일어에 대해서 아는게 1도 없어서..일본어 배워보신 분들께 질문 드립니다.제가 미국에서 태어나서 영어가 더 편한 사람인데요, 일본어를 영어 교재를 통해서 배울지 한국식 인터넷 강의나 학습지 활용해서 하는게 좋은지 소견 부탁 드려요. 일어는 문법이나 단어가 영어보다 한국어와 훨씬 흡사해서 한글을 바탕으로 배우는게 더 쉬울걸로 들었던것 같은데, 한국분들이 일어외에 영어에 대한 지식도 많으시니까 Korean-> Japanese vs English -> Japanese 루트 사이에 생각나는 장단점이나 의견 주시면 감사하게습니다. 여기 아마존에 한글로된 일어책이 없어서 구입하게되면 한인타운 서점에서 사야되서 결정해야 하니 답변 감사하겠습니다.
일본어 학습 방법에 대해 고민하고 계시는군요. 장인, 장모님과의 원활한 소통을 위해 일본어 독학을 시작하시려는 마음이 존경스럽습니다. 영어가 더 익숙하신 환경에서 한국어를 바탕으로 한 학습 자료와 영어를 바탕으로 한 학습 자료 중 어떤 것이 더 효율적일지에 대해 여러 관점에서 설명해 드리겠습니다.
# 한국어를 통한 일본어 학습의 장점과 단점 (Korean -> Japanese)
* 문법 구조의 유사성: 일본어는 한국어와 같이 '주어-목적어-동사(SOV)' 어순을 기본으로 합니다. 이는 영어의 '주어-동사-목적어(SVO)' 어순과 큰 차이가 있어, 한국어에 익숙한 학습자에게는 문장 구성 방식이 훨씬 자연스럽게 다가올 수 있습니다. 조사의 활용, 어미 변화 등도 한국어 문법과 유사한 부분이 많아 이해의 폭이 깊어질 수 있습니다.
* 어휘의 친숙성: 한국어와 일본어는 모두 한자어의 영향을 많이 받아 발음은 달라도 어휘의 의미나 한자 표기가 유사한 경우가 많습니다. 이는 어휘 학습에 있어 심리적인 진입 장벽을 낮추고, 익숙함을 제공하여 학습 부담을 덜어줄 수 있습니다.
* 문화적 배경의 이해: 한국어 자료는 일본어의 언어적 특성뿐만 아니라 일본 문화의 미묘한 차이, 특히 존댓말이나 사회적 맥락에서의 언어 사용법을 한국인의 관점에서 더 잘 설명해 줄 수 있습니다.
* 자료 접근성: 언급하신 것처럼 미국 현지에서 한글로 된 일본어 교재나 온라인 강의를 찾는 것이 영어 자료에 비해 어려울 수 있습니다. 이는 학습의 연속성에 영향을 미칠 수 있습니다.
* 한글의 능숙도: 영어가 더 편하신 환경이시라면, 한국어를 통해 일본어를 배우는 과정에서 오히려 한글 자체에 대한 장벽을 느끼실 수도 있습니다. 모든 설명과 예시가 한국어로 되어 있어 초반에 이중적인 학습 부담이 발생할 가능성도 있습니다.
# 영어를 통한 일본어 학습의 장점과 단점 (English -> Japanese)
* 풍부한 학습 자료: 아마존을 포함하여 전 세계적으로 영어로 된 일본어 교재, 앱, 온라인 강좌는 매우 다양하고 구하기 쉽습니다. 이는 학습 진도에 맞춰 필요한 자료를 쉽게 찾을 수 있다는 큰 장점이 됩니다.
* 익숙한 학습 환경: 영어를 더 편하게 느끼신다면, 설명이 영어로 되어 있어 내용을 이해하는 데 인지적인 부담이 적을 수 있습니다. 이는 특히 새로운 개념을 접할 때 편안함을 제공합니다.
* 문법 구조의 이질성: 영어는 일본어와 문법 구조가 다르기 때문에, 일본어의 어순이나 조사, 동사 활용 등을 익숙하지 않은 방식으로 받아들여야 할 수 있습니다. 처음에는 이러한 차이점을 이해하는 데 더 많은 시간이 소요될 수 있습니다.
* 문화적 뉘앙스 전달의 한계: 영어권 자료에서는 일본어 특유의 존댓말(경어)이나 상황에 따른 표현의 뉘앙스를 한국어 자료만큼 깊이 있게 다루지 못하거나, 영어식 사고방식으로 설명되어 이해하기 어려운 부분이 있을 수 있습니다.
가장 이상적인 방법은 두 가지 접근 방식의 장점을 활용하는 것입니다. 문법의 유사성 때문에 일본어는 한국어 화자에게 상대적으로 배우기 쉬운 언어임은 분명합니다. 따라서 일본어의 핵심 문법(어순, 조사, 동사 활용 등)을 한국어로 설명된 자료를 통해 이해하는 것이 기초를 탄탄히 다지는 데 유리할 수 있습니다. 이는 장인, 장모님과 대화 시 필요한 정확한 문장 구사에 큰 도움이 될 것입니다.
반면, 어휘 학습이나 다양한 실생활 예문, 또는 특정 주제에 대한 심화 학습 등 자료의 양이 중요한 부분에서는 영어가 편하신 만큼 영어로 된 자료의 풍부함을 활용하시는 것이 효율적일 수 있습니다.
결론적으로, 초반의 문법 및 기본 구조 학습에는 한국어로 된 자료를 통해 일본어와 한국어의 유사성을 활용하시고, 이후 학습량을 늘리거나 다양한 표현을 접할 때는 접근성이 좋은 영어 자료를 병행하시는 것을 권해드립니다. 한인타운 서점에서 한국어 교재를 구입하시고, 온라인에서는 영어로 된 보조 자료나 일본 드라마, 영화 등을 활용하시면 시너지를 낼 수 있을 것입니다.